Activité Introduction à la traduction de lAnglais légal pdf /UFC Task

Activité proposée (présentation)

In this task, you will delve into the world of legal language (language of the law). You will gain insights into the expressions that lawyers use within the English or Arabic language.

 

 

Task : With the help of a dictionary, find the corresponding translation to each expression in the table below. (20 pts)

English

Arabic

1.      a matter of law

مسألة قانونية

2.      A report issued by the Cabinet.

تقرير صادر عن مجلس الوزراء

3.      (movable) personal chattel

ممتلكات شخصية (قابلة للتنقل).

4.      A decision issued by the relevant minister.

قرار صادر من الوزير المختص

5.      a depository bank

بنك الإيداع.

6.      Cancellation of the acceptance of goods with providing reasons.

الغاء قبول البضائع مع إعطاء األسباب

7.      a matter of fact

مسألة واقعية

8.      Negotiable ownership document.

مستند ملكية قابل للتداول

9.      a real estate lending security fund

صندوق أمان الإقراض العقاري.

10.  If the buyer does not accept or rejects in any other form of refusal, the refusal of receipt or detention of the goods.

إذا لم يقبل المشتري أو رفض بأي صورة أخرى من صور

الرفض استالم أو احتجاز البضائع

11.  a shareholder company

شركة مساهمة.

12.  The approach commonly used in many comparative systems.

األسلوب المعمول به في كثير من النظم المقارنة

13.  a third person

طرف ثالث.

14.  Warranty from the seller as follows.

ضمان من البائع بما يلي

15.  A warranty under subsection (2) shall be excluded

تخصيص مخاطر أو أعباء بين الأطراف..

16.  absolute contract

عقد تام

17.  absolute sale

بيع تام.

18.  business activities by implication

األعمال التجارية بالتبعية

19.  activity of the company in charge of the central depository and bookkeeping of securities

 

نشاط الشركة المسؤولة عن الوديعة المركزية وإدارة السجلات الأمنية.

20.  sales agreement

اتفاق بيع

21.  allocate a risk or a burden between the parties

خصيص مخاطر أو أعباء بين الأطراف

22.  allowed the transfer of rights arising from mortgage agreements

يسمح بحوالة الحقوق الناشئة عن اتفاقات القرض العقاري

23.  an entity authorized to exercise

كيان مفوض بممارسة الصلاحيات

24.  especially despite any reservation of the right of guarantee by a bill of lading

وال سيما ورغم أي حجز لحق ضمان بواسطة بوليصة

الشحن

25.  any activity dealing with custody, trading

أي نشاط يتعامل مع الحراسة والتداول.

26.  The dealings of the entity that issued the financial instrument with the registered owner entail an obligation of this entity towards the beneficiary owner.

يبرئ تعامل الجهة التي أصدرت الورقة المالية مع المالك المسجل ذمة هذه الجهة تجاه المالك المستفيدين

Download file

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x